Home >>
The Phenomenon of Homonyms in Arabic and English languagesNasiru MainasaraABSTRACT
This paper titled: The Phenomenon of Homonyms in Arabic and English languages: A comparative study, it established the following findings: Originally, in English the word homonymy is divided into homophony and homograph, whereas this term is translated as ????????????? in Arabic which refers to a word that has one articulation and more than one meaning. The definition of homonymy in Arabic is similar to the definition of polysemy in English, i.e. they are considered to be one. The difference between them is that homonyms in Arabic may have a relation or no relation in their meanings, while polysemy in English have a relation in meaning. Hence, the two types of homonyms, i.e., those that have a relation in meaning and those that do not, are not found in English. Some Arab linguists believe that homonymy does not exist in Arabic because they think that homonymic words have one real meaning while the rest are metaphorical. Homonymy is defined differently in English while in Arabic there is an Agreement among linguists on its definition. The types of homonyms in English are complete, partial, word homonyms, homonyms of words form, lexical homonyms, and grammatical homonyms, while the types of homonymy in Arabic are those that have only two meanings, multiple meanings, a relation in meaning no relation in meaning, homonyms created because of shift in application, homonyms created due to shift in articulation, and those that have identical present and past participle.
Full Text